Files
odoo-addons/addons/at_accounting/i18n/ar.po

5333 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * at_accounting
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 00:00+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__total_depreciation_entries_count
msgid "# Depreciation Entries"
msgstr "# قيود الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__gross_increase_count
msgid "# Gross Increases"
msgstr "# الزيادات الإجمالية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__depreciation_entries_count
msgid "# Posted Depreciation Entries"
msgstr "# قيود الإهلاك المرحّلة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "%(asset)s: Disposal"
msgstr "%(asset)s: التصرف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "%(asset)s: Sale"
msgstr "%(asset)s: البيع"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be fully reconciled by the transaction."
msgstr "%(display_name_html)s بمبلغ مفتوح %(open_amount)s سيتم مطابقته بالكامل بواسطة المعاملة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be reduced by %(amount)s."
msgstr "%(display_name_html)s بمبلغ مفتوح %(open_amount)s سيتم تخفيضه بمقدار %(amount)s."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "%(journal)s - %(account)s"
msgstr "%(journal)s - %(account)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "%(months)s m"
msgstr "%(months)s شهر"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "%(move_line)s (%(current)s of %(total)s)"
msgstr "%(move_line)s (%(current)s من %(total)s)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "%(names)s and %(remaining)s others"
msgstr "%(names)s و %(remaining)s آخرون"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "%(names)s and one other"
msgstr "%(names)s وواحد آخر"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "%(report_label)s: %(period)s"
msgstr "%(report_label)s: %(period)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "%(years)s y"
msgstr "%(years)s سنة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "تم استيراد %d معاملة مسبقاً وتم تجاهلها."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/budget.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "%s Future entries will be recomputed to depreciate the asset following the changes."
msgstr "%s سيتم إعادة حساب القيود المستقبلية لإهلاك الأصل وفقاً للتغييرات."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "%s is not a numeric value"
msgstr "%s ليست قيمة رقمية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "%s: Depreciation"
msgstr "%s: إهلاك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset."
msgstr "المحرك 'external' لا يدعم التجميع أو الحد أو الإزاحة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "'Open General Ledger' caret option is only available form report lines targetting accounts."
msgstr "خيار 'فتح دفتر الأستاذ العام' متاح فقط لأسطر التقارير التي تستهدف الحسابات."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "'View Bank Statement' caret option is only available for report lines targeting bank statements."
msgstr "خيار 'عرض كشف الحساب البنكي' متاح فقط لأسطر التقارير التي تستهدف كشوفات البنك."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(%s lines)"
msgstr "(%s أسطر)"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.outstanding_receipts
msgid "(+) Outstanding Receipts"
msgstr "(+) إيصالات معلقة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.outstanding_payments
msgid "(-) Outstanding Payments"
msgstr "(-) مدفوعات معلقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "(1 line)"
msgstr "(سطر واحد)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "(No %s)"
msgstr "(بدون %s)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "(No Group)"
msgstr "(بدون مجموعة)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_assets_plus
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_depre_plus
msgid "+"
msgstr "+"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_assets_minus
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_depre_minus
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "-> Reconcile"
msgstr "-> مطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "-> Refresh"
msgstr "-> تحديث"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "تم استيراد معاملة واحدة مسبقاً وتم تجاهلها."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "A depreciation entry will be posted on and including the date %(date)s."
msgstr "سيتم ترحيل قيد إهلاك في تاريخ %(date)s وما يشمله."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "A depreciation entry will be posted on and including the date %(date)s. <br/> %(extra_text)s"
msgstr "سيتم ترحيل قيد إهلاك في تاريخ %(date)s وما يشمله. <br/> %(extra_text)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "A depreciation entry will be posted on and including the date %(date)s. <br/> %(extra_text)s Future entries will be recomputed to depreciate the asset following the changes."
msgstr "سيتم ترحيل قيد إهلاك في تاريخ %(date)s وما يشمله. <br/> %(extra_text)s سيتم إعادة حساب القيود المستقبلية لإهلاك الأصل وفقاً للتغييرات."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "A depreciation entry will be posted on and including the date %(date)s.<br/> A disposal entry will be posted on the %(account_type)s account <b>%(account)s</b>."
msgstr "سيتم ترحيل قيد إهلاك في تاريخ %(date)s وما يشمله.<br/> سيتم ترحيل قيد تصرف على حساب %(account_type)s <b>%(account)s</b>."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "A depreciation entry will be posted on and including the date %(date)s.<br/> A second entry will neutralize the original income and post the outcome of this sale on account <b>%(account)s</b>."
msgstr "سيتم ترحيل قيد إهلاك في تاريخ %(date)s وما يشمله.<br/> سيتم ترحيل قيد ثانٍ لإلغاء الإيراد الأصلي وترحيل نتيجة هذا البيع على حساب <b>%(account)s</b>."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "A depreciation entry will be posted on and including the date %s."
msgstr "سيتم ترحيل قيد إهلاك في تاريخ %s وما يشمله."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "A document linked to %(move_line_name)s has been deleted: %(link)s"
msgstr "تم حذف مستند مرتبط بـ %(move_line_name)s: %(link)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "A document linked to this move has been deleted: %s"
msgstr "تم حذف مستند مرتبط بهذه الحركة: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "A gross increase has been created: %(link)s"
msgstr "تم إنشاء زيادة إجمالية: %(link)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.js:0
msgid "A line with a 'Group By' value cannot have children."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي السطر ذو قيمة 'تجميع حسب' على عناصر فرعية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "A non deductible tax value of %(tax_value)s was added to %(name)s's initial value of %(purchase_value)s"
msgstr "تمت إضافة قيمة ضريبة غير قابلة للخصم بقيمة %(tax_value)s إلى القيمة الأولية لـ %(name)s البالغة %(purchase_value)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "A non deductible tax value of %(tax_value)s was added to %(name)s\\"
msgstr "تمت إضافة قيمة ضريبة غير قابلة للخصم بقيمة %(tax_value)s إلى %(name)s\\"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_tax.py:0
msgid "A tax unit can only be created between companies sharing the same main currency."
msgstr "يمكن إنشاء وحدة ضريبية فقط بين الشركات التي تشترك في نفس العملة الرئيسية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_tax.py:0
msgid "A tax unit must contain a minimum of two companies. You might want to delete the unit."
msgstr "يجب أن تحتوي الوحدة الضريبية على شركتين كحد أدنى. قد ترغب في حذف الوحدة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account.auto.reconcile.wizard"
msgstr "access.account.auto.reconcile.wizard"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account.change.lock.date"
msgstr "access.account.change.lock.date"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account.multicurrency.revaluation.wizard"
msgstr "access.account.multicurrency.revaluation.wizard"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account.reconcile.wizard"
msgstr "access.account.reconcile.wizard"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account.report.send"
msgstr "access.account.report.send"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account.secure.entries.wizard"
msgstr "access.account.secure.entries.wizard"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account_reports.export.wizard"
msgstr "access.account_reports.export.wizard"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.account_reports.export.wizard.format"
msgstr "access.account_reports.export.wizard.format"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.asset.modify"
msgstr "access.asset.modify"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.bank.rec.widget"
msgstr "access.bank.rec.widget"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access.bank.rec.widget.line"
msgstr "access.bank.rec.widget.line"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access_account_tax_unit_manager"
msgstr "access_account_tax_unit_manager"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "access_account_tax_unit_readonly"
msgstr "access_account_tax_unit_readonly"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_budget_item__account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_auto_reconcile_wizard
msgid "Account automatic reconciliation wizard"
msgstr "معالج المطابقة التلقائية للحسابات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Account Code"
msgstr "رمز الحساب"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Account Code / Tag"
msgstr "رمز الحساب / العلامة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_account_group_tree
msgid "Account Groups"
msgstr "مجموعات الحسابات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Account Label"
msgstr "تسمية الحساب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_reconcile_wizard
msgid "Account reconciliation wizard"
msgstr "معالج مطابقة الحسابات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_tax_report_handler
msgid "Account Report Handler for Tax Reports"
msgstr "معالج تقارير الحسابات لتقارير الضرائب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_report_send
msgid "Account Report Send"
msgstr "إرسال تقرير الحساب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.account_tag_action
msgid "Account Tags"
msgstr "علامات الحسابات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__transfer_from_account_id
msgid "Account Transfer From"
msgstr "تحويل من حساب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__account_depreciation_id
msgid "Account used in the depreciation entries, to decrease the asset value."
msgstr "الحساب المستخدم في قيود الإهلاك لتخفيض قيمة الأصل."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__account_depreciation_expense_id
msgid "Account used in the periodical entries, to record a part of the asset as expense."
msgstr "الحساب المستخدم في القيود الدورية لتسجيل جزء من الأصل كمصروف."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__account_asset_id
msgid "Account used to record the purchase of the asset at its original price."
msgstr "الحساب المستخدم لتسجيل شراء الأصل بسعره الأصلي."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__gain_account_id
msgid "Account used to write the journal item in case of gain"
msgstr "الحساب المستخدم لكتابة بند اليومية في حالة الربح"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__loss_account_id
msgid "Account used to write the journal item in case of loss"
msgstr "الحساب المستخدم لكتابة بند اليومية في حالة الخسارة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.account_report_annotation"
msgstr "account.account_report_annotation"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.account_report_annotation_readonly"
msgstr "account.account_report_annotation_readonly"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.asset"
msgstr "account.asset"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.asset.group"
msgstr "account.asset.group"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.fiscal.year.manager"
msgstr "account.fiscal.year.manager"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.fiscal.year.user"
msgstr "account.fiscal.year.user"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.budget.ac.user"
msgstr "account.report.budget.ac.user"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.budget.item.ac.user"
msgstr "account.report.budget.item.ac.user"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.budget.item.readonly"
msgstr "account.report.budget.item.readonly"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.budget.readonly"
msgstr "account.report.budget.readonly"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.file.download.error.wizard"
msgstr "account.report.file.download.error.wizard"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.horizontal.group.ac.user"
msgstr "account.report.horizontal.group.ac.user"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.horizontal.group.readonly"
msgstr "account.report.horizontal.group.readonly"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.horizontal.group.rule.ac.user"
msgstr "account.report.horizontal.group.rule.ac.user"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.access,name:at_accounting
msgid "account.report.horizontal.group.rule.readonly"
msgstr "account.report.horizontal.group.rule.readonly"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Accounting"
msgstr "المحاسبة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_report_budget
msgid "Accounting Report Budget"
msgstr "ميزانية التقارير المحاسبية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_report_budget_item
msgid "Accounting Report Budget Item"
msgstr "بند ميزانية التقارير المحاسبية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_account_report_tree
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Accounting Reports"
msgstr "التقارير المحاسبية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_auto_reconcile_wizard__account_ids
msgid "Accounts"
msgstr "حسابات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Accounts coverage"
msgstr "تغطية الحسابات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Accounts Coverage Report"
msgstr "تقرير تغطية الحسابات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.multicurrency_revaluation_to_adjust
msgid "Accounts To Adjust"
msgstr "حسابات للتعديل"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_acquisition_date
msgid "Acquisition Date"
msgstr "تاريخ الاقتناء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__modify_action
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Add an internal note"
msgstr "إضافة ملاحظة داخلية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "إضافة جهات اتصال للإشعار..."
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.multicurrency_revaluation_report_adjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "تعديل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "قيد التعديل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Advance payments made to suppliers"
msgstr "دفعات مقدمة للموردين"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Advance Payments received from customers"
msgstr "دفعات مقدمة مستلمة من العملاء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "After importing three bills for a vendor without making changes, your ERP will suggest automatically validating future bills..."
msgstr "بعد استيراد ثلاث فواتير لمورد بدون إجراء تغييرات، سيقترح نظام ERP الخاص بك التحقق تلقائياً من الفواتير المستقبلية..."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "After the data extraction, check and validate the bill. If no vendor has been found, add one before validating."
msgstr "بعد استخراج البيانات، تحقق من الفاتورة وصادق عليها. إذا لم يتم العثور على مورد، أضف واحداً قبل المصادقة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_aged_partner_balance_report_handler
msgid "Aged Partner Balance Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لرصيد الشركاء المستحق"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.aged_payable_report
#: model:account.report.line,name:at_accounting.aged_payable_line
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_aged_payable
msgid "Aged Payable"
msgstr "ذمم دائنة مستحقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_aged_payable_report_handler
msgid "Aged Payable Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص للذمم الدائنة المستحقة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.aged_receivable_report
#: model:account.report.line,name:at_accounting.aged_receivable_line
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable"
msgstr "ذمم مدينة مستحقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_aged_receivable_report_handler
msgid "Aged Receivable Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص للذمم المدينة المستحقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/sales_report/filters/filters.js:0
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "All Journals"
msgstr "جميع دفاتر اليومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "All Payable"
msgstr "جميع المستحقات الدائنة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "All Receivable"
msgstr "جميع المستحقات المدينة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__reco_model_autocomplete_ids
msgid "All reconciliation models"
msgstr "جميع نماذج المطابقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "All Report Variants"
msgstr "جميع متغيرات التقارير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "All the lines should be from the same account"
msgstr "يجب أن تكون جميع الأسطر من نفس الحساب"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "All the lines should be from the same company"
msgstr "يجب أن تكون جميع الأسطر من نفس الشركة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "All the lines should be posted"
msgstr "يجب ترحيل جميع الأسطر"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__allow_partials
msgid "Allow partials"
msgstr "السماح بالمطابقة الجزئية"
#. module: at_accounting
#: model:res.groups,name:at_accounting.group_fiscal_year
msgid "Allow to define fiscal years of more or less than a year"
msgstr "السماح بتحديد سنوات مالية أكثر أو أقل من سنة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__aml
msgid "aml"
msgstr "aml"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.account_financial_report_ec_sales_amount
#: model:account.report.column,name:at_accounting.bank_reconciliation_report_amount
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_budget_item__amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:at_accounting.bank_reconciliation_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "مبلغ بالعملة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Amount Due"
msgstr "المبلغ المستحق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Amount Due (in currency)"
msgstr "المبلغ المستحق (بالعملة)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__amount
msgid "Amount in company currency"
msgstr "المبلغ بعملة الشركة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
msgid "Amount in Currency"
msgstr "المبلغ بالعملة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount in currency: %s"
msgstr "المبلغ بالعملة: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Amounts in Lakhs"
msgstr "المبالغ باللاكات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Amounts in Millions"
msgstr "المبالغ بالملايين"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Amounts in Thousands"
msgstr "المبالغ بالآلاف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__parent_id
msgid "An asset has a parent when it is the result of gaining value"
msgstr "يكون للأصل أصل رئيسي عندما يكون نتيجة لزيادة في القيمة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "An asset has been created for this move:"
msgstr "تم إنشاء أصل لهذه الحركة:"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "An asset will be created for the value increase of the asset. <br/>"
msgstr "سيتم إنشاء أصل لزيادة قيمة الأصل. <br/>"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "An entry will transfer %(amount)s from %(from_account)s to %(to_account)s."
msgstr "سيقوم قيد بتحويل %(amount)s من %(from_account)s إلى %(to_account)s."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
msgid "Analytic"
msgstr "تحليلي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_change_lock_date__hard_lock_date
msgid "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and does not allow any exception."
msgstr "سيتم تأجيل أي قيد حتى وبما في ذلك هذا التاريخ إلى وقت لاحق، وفقاً لتسلسل دفتر اليومية الخاص به. تاريخ القفل هذا لا رجعة فيه ولا يسمح بأي استثناء."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date
msgid "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, in accordance with its journal's sequence."
msgstr "سيتم تأجيل أي قيد حتى وبما في ذلك هذا التاريخ إلى وقت لاحق، وفقاً لتسلسل دفتر اليومية الخاص به."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_change_lock_date__tax_lock_date
msgid "Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is automatically set when the tax closing entry is posted."
msgstr "سيتم تأجيل أي قيد بضرائب حتى وبما في ذلك هذا التاريخ إلى وقت لاحق، وفقاً لتسلسل دفتر اليومية الخاص به. يتم تعيين تاريخ قفل الضرائب تلقائياً عند ترحيل قيد إقفال الضرائب."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_change_lock_date__purchase_lock_date
msgid "Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a later date, in accordance with its journal's sequence."
msgstr "سيتم تأجيل أي قيد شراء قبل وبما في ذلك هذا التاريخ إلى تاريخ لاحق، وفقاً لتسلسل دفتر اليومية الخاص به."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_change_lock_date__sale_lock_date
msgid "Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a later date, in accordance with its journal's sequence."
msgstr "سيتم تأجيل أي قيد مبيعات قبل وبما في ذلك هذا التاريخ إلى تاريخ لاحق، وفقاً لتسلسل دفتر اليومية الخاص به."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "AP %s"
msgstr "ذمم دائنة %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "AR %s"
msgstr "ذمم مدينة %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "As of %s"
msgstr "اعتباراً من %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__asset_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset"
msgstr "أصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset Account"
msgstr "حساب الأصل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Asset Cancelled"
msgstr "تم إلغاء الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__account_asset_counterpart_id
msgid "Asset Counterpart Account"
msgstr "حساب مقابل الأصل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Asset created"
msgstr "تم إنشاء الأصل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Asset created from invoice: %s"
msgstr "تم إنشاء الأصل من الفاتورة: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "Asset disposed. %s"
msgstr "تم التخلص من الأصل. %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_asset_group
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__asset_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset Group"
msgstr "مجموعة الأصول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset Model"
msgstr "نموذج الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset Model name"
msgstr "اسم نموذج الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_account_asset_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset Models"
msgstr "نماذج الأصول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_move_type
msgid "Asset Move Type"
msgstr "نوع حركة الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__name
msgid "Asset Name"
msgstr "اسم الأصل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "Asset paused. %s"
msgstr "تم إيقاف الأصل مؤقتاً. %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "Asset sold. %s"
msgstr "تم بيع الأصل. %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "Asset unpaused. %s"
msgstr "تم استئناف الأصل. %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset Values"
msgstr "قيم الأصول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Asset(s)"
msgstr "أصل/أصول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_asset
msgid "Asset/Revenue Recognition"
msgstr "الأصول/الاعتراف بالإيرادات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_total_assets0
msgid "ASSETS"
msgstr "الأصول"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_account_asset_form
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Assets"
msgstr "أصول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_finance_config_assets
msgid "Assets and Revenues"
msgstr "الأصول والإيرادات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Assets in closed state"
msgstr "أصول في حالة مغلقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "أصول في حالة مسودة أو مفتوحة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_asset_report_handler
msgid "Assets Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير الأصول"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_period0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_period0
msgid "At Date"
msgstr "في التاريخ"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "Atleast one asset (%s) couldn't be set as running because it lacks any required information"
msgstr "لم يتم تعيين أصل واحد على الأقل (%s) كنشط لأنه يفتقر إلى المعلومات المطلوبة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Attach a file"
msgstr "إرفاق ملف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Audit"
msgstr "تدقيق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.account_reports_audit_reports_menu
msgid "Audit Reports"
msgstr "تقارير التدقيق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__auto_balance
msgid "auto_balance"
msgstr "auto_balance"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Automate Asset"
msgstr "أتمتة الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Automatic Accounting"
msgstr "محاسبة تلقائية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_auto_reconcile_wizard.py:0
msgid "Automatically Reconciled Entries"
msgstr "قيود تمت مطابقتها تلقائياً"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Automation"
msgstr "أتمتة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
msgid "Average creditors days"
msgstr "متوسط أيام الدائنين"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
msgid "Average debtors days"
msgstr "متوسط أيام المدينين"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "B: %s"
msgstr "ر: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.balance_sheet_balance
#: model:account.report.column,name:at_accounting.cash_flow_report_balance
#: model:account.report.column,name:at_accounting.executive_summary_column
#: model:account.report.column,name:at_accounting.general_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:at_accounting.journal_report_balance
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:at_accounting.profit_and_loss_column
msgid "Balance"
msgstr "رصيد"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.multicurrency_revaluation_report_balance_current
msgid "Balance at Current Rate"
msgstr "الرصيد بالسعر الحالي"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.multicurrency_revaluation_report_balance_operation
msgid "Balance at Operation Rate"
msgstr "الرصيد بسعر العملية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.multicurrency_revaluation_report_balance_currency
msgid "Balance in Foreign Currency"
msgstr "الرصيد بالعملة الأجنبية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance of '%s'"
msgstr "رصيد '%s'"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.balance_bank
msgid "Balance of Bank"
msgstr "رصيد البنك"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.balance_sheet
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_balance_sheet
msgid "Balance Sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_balance_sheet_report_handler
msgid "Balance Sheet Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص للميزانية العمومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Balance tax advance payment account"
msgstr "رصيد حساب الدفعات المقدمة للضرائب"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Balance tax current account (payable)"
msgstr "رصيد حساب الضرائب الجاري (دائن)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Balance tax current account (receivable)"
msgstr "رصيد حساب الضرائب الجاري (مدين)"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_bank_view0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "حسابات البنك والنقد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_bank_statement.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_bank_statement_line_transactions
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_bank_statement_line_transactions_kanban
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "مطابقة البنك"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.bank_reconciliation_report
msgid "Bank Reconciliation Report"
msgstr "تقرير مطابقة البنك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_bank_reconciliation_report_handler
msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير مطابقة البنك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Bank Statement"
msgstr "كشف حساب بنكي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Bank Statement %s.pdf"
msgstr "كشف حساب بنكي %s.pdf"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_bank_statement.py:0
msgid "Bank Statement.pdf"
msgstr "كشف حساب بنكي.pdf"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Base Amount"
msgstr "المبلغ الأساسي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Based on"
msgstr "بناءً على"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__prorata_computation_type__daily_computation
msgid "Based on days per period"
msgstr "بناءً على الأيام لكل فترة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "Before"
msgstr "قبل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Bills"
msgstr "فواتير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__book_value
msgid "Book Value"
msgstr "القيمة الدفترية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_balance
msgid "book_value"
msgstr "القيمة_الدفترية"
#. module: at_accounting
#: model:res.groups,name:at_accounting.account.group_account_user
msgid "Bookkeeper"
msgstr "محاسب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_budget_item__budget_id
msgid "Budget"
msgstr "ميزانية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Budget Items"
msgstr "بنود الميزانية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Budget items can only be edited from account lines."
msgstr "لا يمكن تعديل بنود الميزانية إلا من أسطر الحسابات."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Budget Name"
msgstr "اسم الميزانية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Cancel Asset"
msgstr "إلغاء الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__state__cancelled
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax."
msgstr "لا يمكن تدقيق الضريبة من نموذج آخر غير account.tax."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "Cannot find in which journal import this statement. Please manually select a journal."
msgstr "لا يمكن العثور على دفتر اليومية لاستيراد هذا الكشف. يرجى تحديد دفتر يومية يدوياً."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!"
msgstr "لا يمكن إنشاء قيم الترحيل لجميع الأوضاع المالية دفعة واحدة!"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Carryover adjustment for tax unit"
msgstr "تعديل الترحيل للوحدة الضريبية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Carryover can only be generated for a single column group."
msgstr "يمكن إنشاء الترحيل فقط لمجموعة أعمدة واحدة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover from %(date_from)s to %(date_to)s"
msgstr "ترحيل من %(date_from)s إلى %(date_to)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover lines for: %s"
msgstr "أسطر الترحيل لـ: %s"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_cash0
msgid "Cash"
msgstr "نقد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
msgstr "النقد وما يعادله، بداية الفترة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
msgstr "النقد وما يعادله، الرصيد الختامي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_cash_flow_report_handler
msgid "Cash Flow Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير التدفق النقدي"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.cash_flow_report
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_cash_flow
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "قائمة التدفق النقدي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash flows from financing activities"
msgstr "التدفقات النقدية من الأنشطة التمويلية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
msgstr "التدفقات النقدية من الأنشطة الاستثمارية والاستثنائية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash flows from operating activities"
msgstr "التدفقات النقدية من الأنشطة التشغيلية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash flows from unclassified activities"
msgstr "التدفقات النقدية من الأنشطة غير المصنفة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash in"
msgstr "نقد وارد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash out"
msgstr "نقد صادر"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash paid for operating activities"
msgstr "النقد المدفوع للأنشطة التشغيلية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
msgid "Cash received"
msgstr "نقد مستلم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Cash received from operating activities"
msgstr "النقد المستلم من الأنشطة التشغيلية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
msgid "Cash spent"
msgstr "نقد منفق"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
msgid "Cash surplus"
msgstr "فائض نقدي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_change_lock_date
msgid "Change Lock Date"
msgstr "تغيير تاريخ القفل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Characteristics"
msgstr "الخصائص"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__to_check
msgid "Check if you are not certain of all the information of the counterpart."
msgstr "تحقق إذا لم تكن متأكداً من جميع معلومات الطرف المقابل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_report_send.py:0
msgid "Check Partner(s) Email(s)"
msgstr "التحقق من بريد الشريك/الشركاء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__method
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Straight Line: Calculated on basis of: Gross Value / Duration\n"
" * Declining: Calculated on basis of: Residual Value * Declining Factor\n"
" * Declining then Straight Line: Like Declining but with a minimum depreciation value equal to the straight line value.\n"
msgstr "اختر الطريقة المستخدمة لحساب مبلغ أسطر الإهلاك.\n * القسط الثابت: يُحسب على أساس: القيمة الإجمالية / المدة\n * القسط المتناقص: يُحسب على أساس: القيمة المتبقية * عامل التناقص\n * المتناقص ثم الثابت: مثل المتناقص ولكن بحد أدنى لقيمة الإهلاك يساوي قيمة القسط الثابت.\n"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__zero_balance
msgid "Clear Account"
msgstr "تصفية الحساب"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Click \"New\" or upload a %s."
msgstr "انقر على \"جديد\" أو قم بتحميل %s."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Click on a fetched bank transaction to start the reconciliation process."
msgstr "انقر على معاملة بنكية مجلوبة لبدء عملية المطابقة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__state__close
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
msgid "Closing bank balance"
msgstr "رصيد البنك الختامي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Closing Entry"
msgstr "قيد الإقفال"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.journal_report_code
msgid "Code"
msgstr "رمز"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.general_ledger_report_communication
msgid "Communication"
msgstr "الاتصال"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_tax_unit__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "شركات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_fiscal_year__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_budget_item__company_id
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "Company %(company)s already belongs to a tax unit in %(country)s. A company can at most be part of one tax unit per country."
msgstr "الشركة %(company)s تنتمي بالفعل إلى وحدة ضريبية في %(country)s. يمكن للشركة أن تكون جزءاً من وحدة ضريبية واحدة على الأكثر لكل بلد."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Company Currency"
msgstr "عملة الشركة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__company_currency_id
msgid "Company currency"
msgstr "عملة الشركة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Company Only"
msgstr "الشركة فقط"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Company Settings"
msgstr "إعدادات الشركة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__prorata_computation_type
msgid "Computation"
msgstr "الحساب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.server,name:at_accounting.action_account_asset_compute_depreciations
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Compute Depreciation"
msgstr "حساب الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Configure start dates"
msgstr "تكوين تواريخ البدء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_config_settings.py:0
msgid "Configure your start dates"
msgstr "تكوين تواريخ البدء الخاصة بك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Configure your tax accounts"
msgstr "تكوين حسابات الضرائب الخاصة بك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Configure your TAX accounts - %s"
msgstr "تكوين حسابات الضرائب - %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.server,name:at_accounting.action_account_asset_run
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Confirm the transaction."
msgstr "تأكيد المعاملة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Connect your bank and get your latest transactions."
msgstr "اربط حسابك البنكي واحصل على أحدث معاملاتك."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__prorata_computation_type__constant_periods
msgid "Constant Periods"
msgstr "فترات ثابتة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__mail_body
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "تكلفة الإيرادات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not expand term %(term)s while evaluating formula %(unexpanded_formula)s"
msgstr "لم يتم توسيع المصطلح %(term)s أثناء تقييم الصيغة %(unexpanded_formula)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid ""
"Could not make sense of the given file.\n"
"Did you install the module to support this type of file?\n"
msgstr "لم يتم فهم الملف المعطى.\nهل قمت بتثبيت الوحدة لدعم هذا النوع من الملفات?\n"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "Could not make sense of the given file.\\nDid you install the module to support this type of file?"
msgstr "لم يتم فهم الملف المعطى.\\nهل قمت بتثبيت الوحدة لدعم هذا النوع من الملفات؟"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'"
msgstr "لم يتم تحليل صيغة account_code من الرمز '%s'"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Counterpart Values"
msgstr "قيم الطرف المقابل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_tax_unit__country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Country"
msgstr "البلد"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.account_financial_report_ec_sales_country
msgid "Country Code"
msgstr "رمز البلد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Create a new transaction."
msgstr "إنشاء معاملة جديدة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.server,name:at_accounting.action_account_aml_to_asset
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Create Asset"
msgstr "إنشاء أصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.server,name:at_accounting.action_create_composite_report_list
msgid "Create Composite Report"
msgstr "إنشاء تقرير مركب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Create Entry"
msgstr "إنشاء قيد"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.server,name:at_accounting.action_create_report_menu
msgid "Create Menu Item"
msgstr "إنشاء عنصر قائمة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_bank_statement_form_bank_rec_widget
msgid "Create Statement"
msgstr "إنشاء كشف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Create your first vendor bill.<br/><br/><i>Tip: If you don't have one on hand, use our sample bill.</i>"
msgstr "أنشئ أول فاتورة مورد لك.<br/><br/><i>نصيحة: إذا لم يكن لديك واحدة، استخدم فاتورة العينة الخاصة بنا.</i>"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.general_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:at_accounting.journal_report_credit
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:at_accounting.trial_balance_report_credit
msgid "Credit"
msgstr "دائن"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_depreciated_value
msgid "Cumulative Depreciation"
msgstr "الإهلاك المتراكم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_currency
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_currency
#: model:account.report.column,name:at_accounting.bank_reconciliation_report_currency
#: model:account.report.column,name:at_accounting.general_ledger_report_amount_currency
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Currency"
msgstr "عملة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "Currency Rates (%s)"
msgstr "أسعار العملات (%s)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__reco_currency_id
msgid "Currency to use for reconciliation"
msgstr "العملة المستخدمة للمطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.deferred_expense_current
#: model:account.report.column,name:at_accounting.deferred_revenue_current
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Current"
msgstr "حالي"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_current_assets0
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_current_assets_view0
msgid "Current Assets"
msgstr "الأصول المتداولة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
msgid "Current assets to liabilities"
msgstr "الأصول المتداولة إلى الالتزامات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__current_hard_lock_date
msgid "Current Hard Lock"
msgstr "القفل الصارم الحالي"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_current_liabilities0
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_current_liabilities1
msgid "Current Liabilities"
msgstr "الالتزامات المتداولة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Current Values"
msgstr "القيم الحالية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_retained_earnings_line_1
msgid "Current Year Retained Earnings"
msgstr "الأرباح المحتجزة للسنة الحالية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_current_year_earnings0
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
msgstr "الأرباح غير الموزعة للسنة الحالية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_reconciliation_report.py:0
msgid "Custom engine _report_custom_engine_last_statement_balance_amount does not support groupby"
msgstr "المحرك المخصص _report_custom_engine_last_statement_balance_amount لا يدعم التجميع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__invoice_ids
msgid "Customer Invoice"
msgstr "فاتورة عميل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget.py:0
msgid "Customer/Vendor"
msgstr "عميل/مورد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.bank_reconciliation_report_date
#: model:account.report.column,name:at_accounting.general_ledger_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__date
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_move_line__deferred_end_date
msgid "Date at which the deferred expense/revenue ends"
msgstr "التاريخ الذي ينتهي فيه المصروف/الإيراد المؤجل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_move_line__deferred_start_date
msgid "Date at which the deferred expense/revenue starts"
msgstr "التاريخ الذي يبدأ فيه المصروف/الإيراد المؤجل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Date cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ فارغاً"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_date_from
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_depre_date_from
msgid "date from"
msgstr "من تاريخ"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_depreciation_beginning_date
msgid "Date of the beginning of the depreciation"
msgstr "تاريخ بداية الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_assets_date_to
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_depre_date_to
msgid "date to"
msgstr "إلى تاريخ"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.general_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:at_accounting.journal_report_debit
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:at_accounting.trial_balance_report_debit
msgid "Debit"
msgstr "مدين"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Dec. then Straight"
msgstr "متناقص ثم ثابت"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__method__degressive
msgid "Declining"
msgstr "متناقص"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__method_progress_factor
msgid "Declining Factor"
msgstr "عامل التناقص"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__method__degressive_then_linear
msgid "Declining then Straight Line"
msgstr "متناقص ثم قسط ثابت"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Deductible"
msgstr "قابل للخصم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Deferral of %s"
msgstr "تأجيل %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__deferred_move_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Deferred Entries"
msgstr "قيود مؤجلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__deferred_entry_type
msgid "Deferred Entry Type"
msgstr "نوع القيد المؤجل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__deferred_entry_type__expense
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_deferred_expense
msgid "Deferred Expense"
msgstr "مصروف مؤجل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Deferred expense"
msgstr "مصروف مؤجل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_deferred_expense_report_handler
msgid "Deferred Expense Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص للمصروفات المؤجلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Deferred expense entries:"
msgstr "قيود المصروفات المؤجلة:"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.deferred_expense_report
msgid "Deferred Expense Report"
msgstr "تقرير المصروفات المؤجلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_deferred_report_handler
msgid "Deferred Expense Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير المصروفات المؤجلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__deferred_entry_type__revenue
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_deferred_revenue
msgid "Deferred Revenue"
msgstr "إيراد مؤجل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Deferred revenue"
msgstr "إيراد مؤجل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_deferred_revenue_report_handler
msgid "Deferred Revenue Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص للإيرادات المؤجلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Deferred revenue entries:"
msgstr "قيود الإيرادات المؤجلة:"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.deferred_revenue_report
msgid "Deferred Revenue Report"
msgstr "تقرير الإيرادات المؤجلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Define fiscal years of more or less than one year"
msgstr "تحديد سنوات مالية أكثر أو أقل من سنة واحدة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Definition"
msgstr "التعريف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "Depending moves"
msgstr "حركات تابعة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Deposits"
msgstr "إيداعات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__value_residual
msgid "Depreciable Amount"
msgstr "المبلغ القابل للإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__value_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_remaining_value
msgid "Depreciable Value"
msgstr "القيمة القابلة للإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Depreciated Amount"
msgstr "المبلغ المُهلَك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__depreciation_value
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__asset_move_type__depreciation
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Depreciation"
msgstr "إهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__account_depreciation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__account_depreciation_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Depreciation Account"
msgstr "حساب الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Depreciation Board"
msgstr "جدول الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "Depreciation board modified %s"
msgstr "تم تعديل جدول الإهلاك %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Depreciation Date"
msgstr "تاريخ الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Depreciation entry %(name)s posted (%(value)s)"
msgstr "تم ترحيل قيد الإهلاك %(name)s (%(value)s)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Depreciation entry %(name)s reversed (%(value)s)"
msgstr "تم عكس قيد الإهلاك %(name)s (%(value)s)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__depreciation_move_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "أسطر الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Depreciation Method"
msgstr "طريقة الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.assets_report
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_assets
msgid "Depreciation Schedule"
msgstr "جدول الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Difference from rounding taxes"
msgstr "الفرق من تقريب الضرائب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Discount Amount"
msgstr "مبلغ الخصم"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Discount Date"
msgstr "تاريخ الخصم"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__asset_move_type__disposal
msgid "Disposal"
msgstr "تصرف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Disposal Move"
msgstr "حركة التصرف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Disposal Moves"
msgstr "حركات التصرف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Dispose"
msgstr "تصرف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "لا يوجد صلاحية، تخطي هذه البيانات لبريد ملخص المستخدم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Document"
msgstr "مستند"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__doc_name
msgid "Documents Name"
msgstr "اسم المستندات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Domestic"
msgstr "محلي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__checkbox_download
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Download Anyway"
msgstr "تحميل على أي حال"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
msgstr "تحميل تقرير التحقق من عدم قابلية تغيير البيانات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_change_lock_date.py:0
msgid "Draft Entries"
msgstr "قيود مسودة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Due"
msgstr "مستحق"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_date_maturity
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__method_number
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__method_number
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_duration_rate
msgid "Duration / Rate"
msgstr "المدة / المعدل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "مثال: رسوم بنكية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "e.g. Laptop iBook"
msgstr "مثال: حاسوب محمول iBook"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__early_payment
msgid "early_payment"
msgstr "دفعة_مبكرة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_ec_sales_report_handler
msgid "EC Sales Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير مبيعات الاتحاد الأوروبي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
msgid "EC tax on non EC countries"
msgstr "ضريبة الاتحاد الأوروبي على البلدان خارج الاتحاد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
msgid "EC tax on same country"
msgstr "ضريبة الاتحاد الأوروبي على نفس البلد"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__edit_mode_amount_currency
msgid "Edit mode amount"
msgstr "مبلغ وضع التحرير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when displaying data from all fiscal positions."
msgstr "لا يُسمح بتحرير سطر تقرير يدوي في إعداد ضريبة القيمة المضافة المتعددة عند عرض البيانات من جميع الأوضاع المالية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are selected."
msgstr "لا يُسمح بتحرير سطر تقرير يدوي عند تحديد شركات متعددة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__checkbox_send_mail
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__mail_template_id
msgid "Email template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Enable automatic accounting entries for stock movements"
msgstr "تفعيل القيود المحاسبية التلقائية لحركات المخزون"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Enable Sections"
msgstr "تفعيل الأقسام"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_trial_balance_report.py:0
msgid "End Balance"
msgstr "الرصيد النهائي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_fiscal_year__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__deferred_end_date
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "End of Month"
msgstr "نهاية الشهر"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "End of Quarter"
msgstr "نهاية الربع"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "End of Year"
msgstr "نهاية السنة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_fiscal_year__date_to
msgid "Ending Date, included in the fiscal year."
msgstr "تاريخ الانتهاء، مشمول في السنة المالية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "entries"
msgstr "قيود"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
msgid "Entries with partners with no VAT"
msgstr "قيود مع شركاء بدون ضريبة قيمة مضافة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "entry"
msgstr "قيد"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_equity0
msgid "EQUITY"
msgstr "حقوق الملكية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Error message"
msgstr "رسالة خطأ"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__exception_applies_to
msgid "Exception applies"
msgstr "الاستثناء ينطبق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__exception_duration
msgid "Exception Duration"
msgstr "مدة الاستثناء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__exception_needed
msgid "Exception needed"
msgstr "الاستثناء مطلوب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__exception_reason
msgid "Exception Reason"
msgstr "سبب الاستثناء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget.py:0
#, python-format
msgid "Exchange Difference: %s"
msgstr "فرق الصرف: %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__exchange_diff
msgid "exchange_diff"
msgstr "فرق_الصرف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Exclude Bank lines"
msgstr "استبعاد أسطر البنك"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.multicurrency_revaluation_excluded
msgid "Excluded Accounts"
msgstr "حسابات مستبعدة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.executive_summary
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_exec_summary
msgid "Executive Summary"
msgstr "الملخص التنفيذي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__account_depreciation_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__account_depreciation_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Expense Account"
msgstr "حساب المصروفات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Expense Provision for %s"
msgstr "مخصص المصروفات لـ %s"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_expenses0
msgid "Expenses"
msgstr "مصروفات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_reports_export_wizard_format
msgid "Export format for accounting's reports"
msgstr "تنسيق التصدير للتقارير المحاسبية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__export_format_ids
msgid "Export to"
msgstr "تصدير إلى"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_reports_export_wizard
msgid "Export wizard for accounting's reports"
msgstr "معالج التصدير للتقارير المحاسبية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Expression"
msgstr "تعبير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Expression labelled '%(label)s' of line '%(line)s' is being overwritten when computing the current report."
msgstr "التعبير المسمى '%(label)s' للسطر '%(line)s' يتم استبداله عند حساب التقرير الحالي."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Field %s does not exist on account.move.line, and is not supported by this report's custom handler."
msgstr "الحقل %s غير موجود في account.move.line، وغير مدعوم من المعالج المخصص لهذا التقرير."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Field %s does not exist on account.move.line."
msgstr "الحقل %s غير موجود في account.move.line."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a groupby expression"
msgstr "الحقل %s في account.move.line غير مخزن، ولذلك لا يمكن استخدامه في تعبير التجميع"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from [%s]."
msgstr "الحقل 'نموذج المعالج المخصص' يمكنه فقط الإشارة إلى السجلات الموروثة من [%s]."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "File Download Errors"
msgstr "أخطاء تحميل الملفات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Filters"
msgstr "فلاتر"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_account_report_budget_tree
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_budget_tree
msgid "Financial Budgets"
msgstr "الميزانيات المالية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_first_depreciation
msgid "First Depreciation"
msgstr "الإهلاك الأول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_tax_unit__fpos_synced
msgid "Fiscal Positions Synchronised"
msgstr "تمت مزامنة الأوضاع المالية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_fiscal_year
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Fiscal Year"
msgstr "سنة مالية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Fiscal Year 2018"
msgstr "السنة المالية 2018"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.actions_account_fiscal_year
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Fiscal Years"
msgstr "سنوات مالية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__account_asset_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Fixed Asset Account"
msgstr "حساب الأصول الثابتة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_change_lock_date__exception_duration__1h
msgid "for 1 hour"
msgstr "لمدة ساعة واحدة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_change_lock_date__exception_duration__15min
msgid "for 15 minutes"
msgstr "لمدة 15 دقيقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_change_lock_date__exception_duration__24h
msgid "for 24 hours"
msgstr "لمدة 24 ساعة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_change_lock_date__exception_duration__5min
msgid "for 5 minutes"
msgstr "لمدة 5 دقائق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_change_lock_date__exception_applies_to__everyone
msgid "for everyone"
msgstr "للجميع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_change_lock_date__exception_applies_to__me
msgid "for me"
msgstr "لي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s"
msgstr "قيد تعديل العملات الأجنبية اعتباراً من %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_change_lock_date__exception_duration__forever
msgid "forever"
msgstr "للأبد"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_auto_reconcile_wizard__from_date
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "From %(date_from)s\\nto %(date_to)s"
msgstr "من %(date_from)s\\nإلى %(date_to)s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "From Trade Payable accounts"
msgstr "من حسابات الذمم الدائنة التجارية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "From Trade Receivable accounts"
msgstr "من حسابات الذمم المدينة التجارية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param
msgid "Function Parameter"
msgstr "معامل الدالة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
msgid "Function to Call"
msgstr "الدالة للاستدعاء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Future Activities"
msgstr "أنشطة مستقبلية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "G %s"
msgstr "ز %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "gain"
msgstr "ربح"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "gain/loss"
msgstr "ربح/خسارة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "General Account Properties"
msgstr "خصائص الحساب العام"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_trial_balance_report.py:0
#: model:account.report,name:at_accounting.general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ العام"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_general_ledger_report_handler
msgid "General Ledger Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لدفتر الأستاذ العام"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Generate Entries"
msgstr "إنشاء قيود"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "Generate entry"
msgstr "إنشاء قيد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/report_export_wizard.py:0
msgid "Generated Documents"
msgstr "مستندات مُنشأة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.generic_ec_sales_report
msgid "Generic EC Sales List"
msgstr "قائمة مبيعات الاتحاد الأوروبي العامة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_generic_tax_report_handler
msgid "Generic Tax Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير الضرائب العام"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)"
msgstr "معالج مخصص لتقرير الضرائب العام (حساب -> ضريبة)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)"
msgstr "معالج مخصص لتقرير الضرائب العام (ضريبة -> حساب)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Global Tax Summary"
msgstr "ملخص الضرائب العام"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "Go to Apps"
msgstr "الذهاب إلى التطبيقات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
msgid "Goods"
msgstr "بضائع"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Gross Increase"
msgstr "زيادة إجمالية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__account_asset_id
msgid "Gross Increase Account"
msgstr "حساب الزيادة الإجمالية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__gross_increase_value
msgid "Gross Increase Value"
msgstr "قيمة الزيادة الإجمالية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_gross_profit0
msgid "Gross Profit"
msgstr "الربح الإجمالي"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
msgid "Gross profit"
msgstr "الربح الإجمالي"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
msgstr "هامش الربح الإجمالي (الربح الإجمالي / الدخل التشغيلي)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Group Name"
msgstr "اسم المجموعة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Grouped Deferral Entry of %s"
msgstr "قيد التأجيل المجمع لـ %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__hard_lock_date
msgid "Hard Lock"
msgstr "قفل صارم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Horizontal Group"
msgstr "مجموعة أفقية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_account_report_horizontal_groups
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_horizontal_groups
msgid "Horizontal Groups"
msgstr "مجموعات أفقية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "How often tax returns have to be made"
msgstr "عدد مرات تقديم الإقرارات الضريبية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Impact On Grid"
msgstr "التأثير على الشبكة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/bank_statement_csv_import_action.js:0
msgid "Import Bank Statement"
msgstr "استيراد كشف حساب بنكي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Import File"
msgstr "استيراد ملف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_bank_statement__unique_import_id
msgid "Import ID"
msgstr "معرف الاستيراد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/account_bank_statement_import_model.js:0
msgid "Import Template for Bank Statements"
msgstr "قالب استيراد كشوفات البنك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__already_depreciated_amount_import
msgid "In case of an import from another software, you might need to use this field to have the right depreciation table report. This is the value that was already depreciated with entries not computed from this model"
msgstr "في حالة الاستيراد من برنامج آخر، قد تحتاج إلى استخدام هذا الحقل للحصول على تقرير جدول الإهلاك الصحيح. هذه هي القيمة التي تم إهلاكها بالفعل بقيود لم يتم حسابها من هذا النموذج"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "In Currency"
msgstr "بالعملة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Including Analytic Simulations"
msgstr "بما في ذلك المحاكاة التحليلية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.no_statement_unreconciled_payments
#: model:account.report.line,name:at_accounting.unreconciled_last_statement_payments
msgid "Including Unreconciled Payments"
msgstr "بما في ذلك المدفوعات غير المطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.no_statement_unreconciled_receipt
#: model:account.report.line,name:at_accounting.unreconciled_last_statement_receipts
msgid "Including Unreconciled Receipts"
msgstr "بما في ذلك الإيصالات غير المطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "حساب الإيرادات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Income Provision for %s"
msgstr "مخصص الإيرادات لـ %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Incoming"
msgstr "وارد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Inconsistent data: more than one external value at the same date for a 'most_recent' external line."
msgstr "بيانات غير متسقة: أكثر من قيمة خارجية في نفس التاريخ لسطر خارجي 'most_recent'."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %(options_report)s; report is %(report)s."
msgstr "report_id غير متسق في قاموس الخيارات. الخيارات تقول %(options_report)s; التقرير هو %(report)s."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_reconciliation_report.py:0
msgid "Inconsistent Statements"
msgstr "كشوفات غير متسقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s; Day: %(day)s"
msgstr "تاريخ سنة مالية غير صحيح: اليوم خارج النطاق للشهر. الشهر: %(month)s; اليوم: %(day)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_trial_balance_report.py:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "الرصيد الافتتاحي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/aged_partner_balance/filters.js:0
msgid "Intervals cannot be smaller than 1"
msgstr "لا يمكن أن تكون الفترات أصغر من 1"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain formula in expression \"%(expression)s\" of line \"%(line)s\": %(formula)s"
msgstr "صيغة نطاق غير صالحة في التعبير \"%(expression)s\" من السطر \"%(line)s\": %(formula)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid method \"%s\""
msgstr "طريقة غير صالحة \"%s\""
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Invalid statements"
msgstr "كشوفات غير صالحة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid subformula in expression \"%(expression)s\" of line \"%(line)s\": %(subformula)s"
msgstr "صيغة فرعية غير صالحة في التعبير \"%(expression)s\" من السطر \"%(line)s\": %(subformula)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid token '%(token)s' in account_codes formula '%(formula)s'"
msgstr "رمز غير صالح '%(token)s' في صيغة account_codes '%(formula)s'"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_invoice_date
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_invoice_date
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_invoicing_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Invoice lines"
msgstr "أسطر الفاتورة"
#. module: at_accounting
#: model:res.groups,name:at_accounting.account.group_account_basic
msgid "Invoicing & Banks"
msgstr "الفوترة والبنوك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__is_write_off_required
msgid "Is a write-off move required to reconcile"
msgstr "هل يتطلب الأمر حركة شطب للمطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__is_transfer_required
msgid "Is an account transfer required"
msgstr "هل يتطلب الأمر تحويل حساب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__transfer_warning_message
msgid "Is an account transfer required to reconcile"
msgstr "هل يتطلب الأمر تحويل حساب للمطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__lock_date_violated_warning_message
msgid "Is the date violating the lock date of moves"
msgstr "هل التاريخ ينتهك تاريخ قفل الحركات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_change_lock_date.py:0
msgid "It is not possible to decrease or remove the Hard Lock Date."
msgstr "لا يمكن تقليل أو إزالة تاريخ القفل الصارم."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__salvage_value
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__salvage_value_pct
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "هو المبلغ الذي تخطط للاحتفاظ به ولا يمكنك إهلاكه."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "It seems there is some depending closing move to be posted"
msgstr "يبدو أن هناك حركة إقفال تابعة يجب ترحيلها"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "It's not possible to select a budget with the horizontal group feature."
msgstr "لا يمكن تحديد ميزانية مع ميزة المجموعة الأفقية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "It's not possible to select a horizontal group with the budget feature."
msgstr "لا يمكن تحديد مجموعة أفقية مع ميزة الميزانية."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_budget_item__item_ids
msgid "Items"
msgstr "بنود"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_journal_code
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Journal"
msgstr "دفتر يومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_ja
msgid "Journal Audit"
msgstr "تدقيق دفتر اليومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Journal Entry"
msgstr "قيد يومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Journal Item"
msgstr "بند يومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_trial_balance_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/bank_reconciliation_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__original_move_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Journal Items"
msgstr "بنود اليومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Journal Items for Tax Audit"
msgstr "بنود اليومية للتدقيق الضريبي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items of %(account)s should have a label in order to generate an asset"
msgstr "يجب أن تحتوي بنود اليومية لـ %(account)s على تسمية لإنشاء أصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_move_line_posted_unreconciled
msgid "Journal Items to reconcile"
msgstr "بنود اليومية للمطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "بنود اليومية حيث رقم المطابقة غير محدد"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual amount"
msgstr "بنود اليومية حيث يسمح الحساب بالمطابقة بغض النظر عن المبلغ المتبقي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Journal items with archived tax tags"
msgstr "بنود اليومية مع علامات ضريبية مؤرشفة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.journal_report
msgid "Journal Report"
msgstr "تقرير دفتر اليومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_journal_report_handler
msgid "Journal Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير دفتر اليومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Journals"
msgstr "دفاتر اليومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.bank_reconciliation_report_label
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__label
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__mail_lang
msgid "Lang"
msgstr "اللغة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Last Day"
msgstr "اليوم الأخير"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.last_statement_balance
msgid "Last statement balance"
msgstr "رصيد آخر كشف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Last Statement balance + Transactions since statement"
msgstr "رصيد آخر كشف + المعاملات منذ الكشف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Late Activities"
msgstr "أنشطة متأخرة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "Later"
msgstr "لاحقاً"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Latest Statement"
msgstr "أحدث كشف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Legal signatory"
msgstr "الموقع القانوني"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_cost_sales0
msgid "Less Costs of Revenue"
msgstr "ناقص تكاليف الإيرادات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_expense0
msgid "Less Operating Expenses"
msgstr "ناقص المصروفات التشغيلية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_depreciation0
msgid "Less Other Expenses"
msgstr "ناقص المصروفات الأخرى"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Let's go back to the dashboard."
msgstr "لنعد إلى لوحة التحكم."
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_liabilities_view0
msgid "LIABILITIES"
msgstr "الالتزامات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
msgstr "الالتزامات + حقوق الملكية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_bank_rec_widget_line
msgid "Line of the bank reconciliation widget"
msgstr "سطر أداة مطابقة البنك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Lines"
msgstr "أسطر"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__linked_assets_ids
msgid "Linked Assets"
msgstr "أصول مرتبطة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__liquidity
msgid "liquidity"
msgstr "سيولة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Load more..."
msgstr "تحميل المزيد..."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_change_lock_date
msgid "Lock Dates"
msgstr "تواريخ القفل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Everything"
msgstr "قفل كل شيء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date_for_everyone
msgid "Lock Everything For Everyone"
msgstr "قفل كل شيء للجميع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date_for_me
msgid "Lock Everything For Me"
msgstr "قفل كل شيء لي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_view_account_change_lock_date
msgid "Lock Journal Entries"
msgstr "قفل قيود اليومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__purchase_lock_date
msgid "Lock Purchases"
msgstr "قفل المشتريات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__purchase_lock_date_for_everyone
msgid "Lock Purchases For Everyone"
msgstr "قفل المشتريات للجميع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__purchase_lock_date_for_me
msgid "Lock Purchases For Me"
msgstr "قفل المشتريات لي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__sale_lock_date
msgid "Lock Sales"
msgstr "قفل المبيعات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__sale_lock_date_for_everyone
msgid "Lock Sales For Everyone"
msgstr "قفل المبيعات للجميع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__sale_lock_date_for_me
msgid "Lock Sales For Me"
msgstr "قفل المبيعات لي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__tax_lock_date
msgid "Lock Tax Return"
msgstr "قفل الإقرار الضريبي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__tax_lock_date_for_everyone
msgid "Lock Tax Return For Everyone"
msgstr "قفل الإقرار الضريبي للجميع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__tax_lock_date_for_me
msgid "Lock Tax Return For Me"
msgstr "قفل الإقرار الضريبي لي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "loss"
msgstr "خسارة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid "Main Company"
msgstr "الشركة الرئيسية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid "Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes."
msgstr "الشركة الرئيسية لهذه الوحدة؛ التي تقوم فعلياً بالإبلاغ ودفع الضرائب."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Make Adjustment Entry"
msgstr "إنشاء قيد تعديل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_bank_statement_import_csv.py:0
msgid "Make sure that an Amount or Debit and Credit is in the file."
msgstr "تأكد من وجود مبلغ أو مدين ودائن في الملف."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Manage Items"
msgstr "إدارة البنود"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_report_file_download_error_wizard
msgid "Manage the file generation errors from report exports."
msgstr "إدارة أخطاء إنشاء الملفات من تصدير التقارير."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__manual
msgid "manual"
msgstr "يدوي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Manual (or import %(import_formats)s)"
msgstr "يدوي (أو استيراد %(import_formats)s)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Manual value"
msgstr "قيمة يدوية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Manual values"
msgstr "قيم يدوية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0
msgid "Match"
msgstr "مطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Matched"
msgstr "مُطابَق"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_payment.py:0
msgid "Matched Transactions"
msgstr "معاملات مُطابَقة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.partner_ledger_report_matching_number
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Matching"
msgstr "مطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_tax_unit__company_ids
msgid "Members of this unit"
msgstr "أعضاء هذه الوحدة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Memo"
msgstr "مذكرة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.assets_report_first_method
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__method
msgid "Method"
msgstr "طريقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Method '%(method_name)s' must start with the '%(prefix)s' prefix."
msgstr "الطريقة '%(method_name)s' يجب أن تبدأ بالبادئة '%(prefix)s'."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget.py:0
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.misc_operations
msgid "Misc. operations"
msgstr "عمليات متفرقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_csv.py:0
msgid "Mixing CSV files with other file types is not allowed."
msgstr "لا يُسمح بخلط ملفات CSV مع أنواع ملفات أخرى."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__model_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__state__model
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_asset_modify
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Modify Asset"
msgstr "تعديل الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Modify Depreciation"
msgstr "تعديل الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Months"
msgstr "أشهر"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__move_line_ids
msgid "Move lines to reconcile"
msgstr "أسطر الحركات للمطابقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Multi-ledger"
msgstr "دفاتر متعددة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler
msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لتقرير إعادة تقييم العملات المتعددة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid "Multicurrency Revaluation Wizard"
msgstr "معالج إعادة تقييم العملات المتعددة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %(position)s after %(period_start)s. There should be at most one. \n"
" %(closing_entries)s\n"
msgstr "توجد عدة قيود إقفال ضريبي مسودة للوضع المالي %(position)s بعد %(period_start)s. يجب أن يكون هناك واحد على الأكثر. \n %(closing_entries)s\n"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %(position)s after %(period_start)s. There should be at most one. \\n %(closing_entries)s"
msgstr "توجد عدة قيود إقفال ضريبي مسودة للموقع المالي %(position)s بعد %(period_start)s. يجب أن يكون هناك واحد على الأكثر. \\n %(closing_entries)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %(period_start)s. There should be at most one. \n"
" %(closing_entries)s\n"
msgstr "توجد عدة قيود إقفال ضريبي مسودة لمنطقتك المحلية بعد %(period_start)s. يجب أن يكون هناك واحد على الأكثر. \n %(closing_entries)s\n"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %(period_start)s. There should be at most one. \\n %(closing_entries)s"
msgstr "توجد عدة قيود إقفال ضريبي مسودة لمنطقتك المحلية بعد %(period_start)s. يجب أن يكون هناك واحد على الأكثر. \\n %(closing_entries)s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_report_send__mode__multi
msgid "Multiple Recipients"
msgstr "مستلمون متعددون"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "n/a"
msgstr "غ/م"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.line,name:at_accounting.journal_report_line
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_fiscal_year__name
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_budget_item__name
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__name
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_tax_unit__name
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__doc_name
msgid "Name to give to the generated documents."
msgstr "الاسم المراد إعطاؤه للمستندات المُنشأة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr "تنقل بسهولة عبر التقارير وانظر ما وراء الأرقام"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__asset_move_type__negative_revaluation
msgid "Negative revaluation"
msgstr "إعادة تقييم سلبية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
msgid "Net assets"
msgstr "صافي الأصول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__net_gain_on_sale
msgid "Net gain on sale"
msgstr "صافي الربح من البيع"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_cash_flow_report.py:0
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
msgstr "صافي الزيادة في النقد وما يعادله"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_profit0
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_net_profit0
msgid "Net Profit"
msgstr "صافي الربح"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
msgstr "هامش صافي الربح (صافي الربح / الدخل)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__net_gain_on_sale
msgid "Net value of gain or loss on sale of an asset"
msgstr "صافي قيمة الربح أو الخسارة من بيع أصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__value_residual
msgid "New residual amount for the asset"
msgstr "المبلغ المتبقي الجديد للأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__salvage_value
msgid "New salvage amount for the asset"
msgstr "قيمة الإنقاذ الجديدة للأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_bank_statement_line_form_bank_rec_widget
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "New Transaction"
msgstr "معاملة جديدة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__new_aml
msgid "new_aml"
msgstr "new_aml"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "No"
msgstr "لا"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
msgid "No adjustment needed"
msgstr "لا حاجة للتعديل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "لم يتم توفير مرفق"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "No currency found matching '%s'."
msgstr "لم يتم العثور على عملة مطابقة لـ '%s'."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/chart_template.py:0
msgid "No default miscellaneous journal could be found for the active company"
msgstr "لم يتم العثور على دفتر يومية متفرقات افتراضي للشركة النشطة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "No entry to generate."
msgstr "لا يوجد قيد لإنشائه."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "No Journal"
msgstr "بدون دفتر يومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__prorata_computation_type__none
msgid "No Prorata"
msgstr "بدون توزيع نسبي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
msgid "No provision needed was found."
msgstr "لم يتم العثور على مخصص مطلوب."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "No statement"
msgstr "بدون كشف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_bank_statement.py:0
msgid "No transactions matching your filters were found."
msgstr "لم يتم العثور على معاملات مطابقة لفلاترك."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "No VAT number associated with your company. Please define one."
msgstr "لا يوجد رقم ضريبة قيمة مضافة مرتبط بشركتك. يرجى تحديد واحد."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__non_deductible_tax_value
msgid "Non Deductible Tax Value"
msgstr "قيمة الضريبة غير القابلة للخصم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Non Trade Partners"
msgstr "شركاء غير تجاريين"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Non Trade Payable"
msgstr "ذمم دائنة غير تجارية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Non Trade Receivable"
msgstr "ذمم مدينة غير تجارية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Non-Deductible"
msgstr "غير قابل للخصم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/sales_report/filters/filters.js:0
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__salvage_value
msgid "Not Depreciable Amount"
msgstr "المبلغ غير القابل للإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__salvage_value
msgid "Not Depreciable Value"
msgstr "القيمة غير القابلة للإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__salvage_value_pct
msgid "Not Depreciable Value Percent"
msgstr "نسبة القيمة غير القابلة للإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Not locked"
msgstr "غير مقفل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Not Matched"
msgstr "غير مُطابَق"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "Not Started"
msgstr "لم يبدأ"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__name
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_bank_statement.py:0
msgid "Nothing to do here!"
msgstr "لا شيء للقيام به هنا!"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Now, we'll create your first invoice (accountant)"
msgstr "الآن، سننشئ فاتورتك الأولى (محاسب)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__gross_increase_count
msgid "Number of assets made to increase the value of the asset"
msgstr "عدد الأصول التي تم إنشاؤها لزيادة قيمة الأصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_number_days
msgid "Number of days"
msgstr "عدد الأيام"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__total_depreciation_entries_count
msgid "Number of depreciation entries (posted or not)"
msgstr "عدد قيود الإهلاك (مرحّلة أو غير مرحّلة)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "عدد الإهلاكات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__method_period
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_asset_modify__method_period
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "عدد الأشهر في الفترة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Number of periods cannot be smaller than 1"
msgstr "لا يمكن أن يكون عدد الفترات أقل من 1"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/aged_partner_balance/filters.js:0
msgid "Odoo Warning"
msgstr "تحذير أودو"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_off_sheet
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
msgstr "حسابات خارج الميزانية"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_period5
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_period5
msgid "Older"
msgstr "أقدم"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__state__paused
msgid "On Hold"
msgstr "معلق"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/report_export_wizard.py:0
msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS"
msgstr "لا يمكن تصدير أحد التنسيقات المختارة في نظام إدارة المستندات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_change_lock_date.py:0
msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!"
msgstr "مسؤولو الفوترة فقط مسموح لهم بتغيير تواريخ القفل!"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_csv.py:0
msgid "Only one CSV file can be selected."
msgstr "يمكن تحديد ملف CSV واحد فقط."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Open Asset"
msgstr "فتح الأصل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget.py:0
#, python-format
msgid "Open balance of %(amount)s"
msgstr "رصيد مفتوح بقيمة %(amount)s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.server,name:at_accounting.action_account_reports_customer_statements
msgid "Open Customer Statements"
msgstr "فتح كشوفات العملاء"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_operating_income0
msgid "Operating Income (or Loss)"
msgstr "الدخل التشغيلي (أو الخسارة)"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "Original Deferred Entries"
msgstr "قيود مؤجلة أصلية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__deferred_original_move_ids
msgid "Original Invoices"
msgstr "فواتير أصلية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__original_value
msgid "Original Value"
msgstr "القيمة الأصلية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Originator Tax"
msgstr "ضريبة المنشأ"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Outgoing"
msgstr "صادر"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.outstanding
msgid "Outstanding Receipts/Payments"
msgstr "إيصالات/مدفوعات معلقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Parent Asset"
msgstr "الأصل الرئيسي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__report_id
msgid "Parent Report Id"
msgstr "معرف التقرير الرئيسي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr "المعالج الرئيسي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.general_ledger_report_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__to_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "فئات الشركاء"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.partner_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "دفتر أستاذ الشركاء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_partner_ledger_report_handler
msgid "Partner Ledger Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لدفتر أستاذ الشركاء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_report_send.py:0
msgid "Partner(s) should have an email address."
msgstr "يجب أن يكون للشريك/الشركاء عنوان بريد إلكتروني."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_auto_reconcile_wizard__partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "شركاء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Pay tax: %s"
msgstr "دفع الضريبة: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Payable"
msgstr "دائن"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Payable tax amount"
msgstr "مبلغ الضريبة المستحقة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_current_liabilities_payable
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_creditors0
msgid "Payables"
msgstr "الذمم الدائنة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Payment Matching"
msgstr "مطابقة المدفوعات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__payment_state_before_switch
msgid "Payment State Before Switch"
msgstr "حالة الدفع قبل التبديل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Payments"
msgstr "مدفوعات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__one_to_one
msgid "Perfect Match"
msgstr "مطابقة تامة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_performance0
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Period"
msgstr "فترة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_period1
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_period1
msgid "Period 1"
msgstr "الفترة 1"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_period2
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_period2
msgid "Period 2"
msgstr "الفترة 2"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_period3
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_period3
msgid "Period 3"
msgstr "الفترة 3"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_period4
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_period4
msgid "Period 4"
msgstr "الفترة 4"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Period length"
msgstr "طول الفترة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Periodicity"
msgstr "الدورية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Periods"
msgstr "فترات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/budget.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Please enter a valid budget name."
msgstr "يرجى إدخال اسم ميزانية صالح."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_report_send.py:0
msgid "Please select a mail template to send multiple statements."
msgstr "يرجى تحديد قالب بريد لإرسال كشوفات متعددة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Please select the main company and its branches in the company selector to proceed."
msgstr "يرجى تحديد الشركة الرئيسية وفروعها في محدد الشركة للمتابعة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "Please set the deferred accounts in the accounting settings."
msgstr "يرجى تعيين الحسابات المؤجلة في إعدادات المحاسبة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "Please set the deferred journal in the accounting settings."
msgstr "يرجى تعيين دفتر اليومية المؤجل في إعدادات المحاسبة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry."
msgstr "يرجى تحديد الحسابات اللازمة لقيد إقفال الضرائب."
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_fixed_assets_view0
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "زائد الأصول الثابتة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_non_current_assets_view0
msgid "Plus Non-current Assets"
msgstr "زائد الأصول غير المتداولة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_non_current_liabilities0
msgid "Plus Non-current Liabilities"
msgstr "زائد الالتزامات غير المتداولة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_other_income0
msgid "Plus Other Income"
msgstr "زائد الإيرادات الأخرى"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_position0
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__asset_move_type__positive_revaluation
msgid "Positive revaluation"
msgstr "إعادة تقييم إيجابية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Posted Entries"
msgstr "قيود مرحّلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Predict vendor bill product"
msgstr "توقع منتج فاتورة المورد"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_prepayements0
msgid "Prepayments"
msgstr "دفعات مقدمة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_retained_earnings_line_2
msgid "Previous Years Retained Earnings"
msgstr "أرباح محتجزة للسنوات السابقة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_previous_year_earnings0
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
msgstr "أرباح غير موزعة للسنوات السابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Print & Send"
msgstr "طباعة وإرسال"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Proceed"
msgstr "متابعة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "Product"
msgstr "منتج"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.profit_and_loss
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_profit_and_loss
msgid "Profit and Loss"
msgstr "الأرباح والخسائر"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_profitability0
msgid "Profitability"
msgstr "الربحية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__prorata_date
msgid "Prorata Date"
msgstr "تاريخ التوزيع النسبي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
msgstr "مخصص لـ %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__asset_move_type__purchase
msgid "Purchase"
msgstr "شراء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Quarter"
msgstr "ربع سنة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "Re-evaluate"
msgstr "إعادة التقييم"
#. module: at_accounting
#: model:res.groups,name:at_accounting.account.group_account_readonly
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Reason..."
msgstr "السبب..."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Receivable"
msgstr "مدين"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Receivable tax amount"
msgstr "مبلغ الضريبة المستحقة للتحصيل"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_debtors0
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_receivable0
msgid "Receivables"
msgstr "الذمم المدينة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__mail_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمون"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_auto_reconcile_wizard__search_mode
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_account_reconcile
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Reconcile"
msgstr "مطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Reconcile & open"
msgstr "مطابقة وفتح"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__reco_account_id
msgid "Reconcile Account"
msgstr "حساب المطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_open_auto_reconcile_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Reconcile automatically"
msgstr "مطابقة تلقائية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_auto_reconcile_wizard__search_mode
msgid "Reconcile journal items with opposite balance or clear accounts with a zero balance"
msgstr "مطابقة بنود اليومية ذات الرصيد المعاكس أو تصفية الحسابات ذات الرصيد الصفري"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__reco_model_id
msgid "Reconciliation model"
msgstr "نموذج المطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Record cost of goods sold in your journal entries"
msgstr "تسجيل تكلفة البضاعة المباعة في قيود اليومية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__linked_asset_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__asset_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Related Assets"
msgstr "أصول ذات صلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Related Purchase(s)"
msgstr "مشتريات ذات صلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Related Sale(s)"
msgstr "مبيعات ذات صلة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Reminder"
msgstr "تذكير"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__account_report_id
msgid "Report"
msgstr "تقرير"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Report Line"
msgstr "سطر التقرير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Report lines mentioning the account code"
msgstr "أسطر التقرير التي تذكر رمز الحساب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Report Name"
msgstr "اسم التقرير"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Reporting"
msgstr "التقارير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Reset to running"
msgstr "إعادة التعيين إلى نشط"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Residual"
msgstr "متبقي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Residual in Currency"
msgstr "المتبقي بالعملة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Resume"
msgstr "استئناف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Resume Depreciation"
msgstr "استئناف الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_retained_earnings0
msgid "Retained Earnings"
msgstr "الأرباح المحتجزة"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
msgstr "العائد على الاستثمارات (صافي الربح / الأصول)"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_income0
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_revenue0
msgid "Revenue"
msgstr "إيرادات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of Grouped Deferral Entry of %s"
msgstr "عكس قيد التأجيل المجمع لـ %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "عكس: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "Reverse the depreciation entries posted in the future in order to modify the depreciation"
msgstr "عكس قيود الإهلاك المرحّلة في المستقبل لتعديل الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Root Report"
msgstr "التقرير الجذري"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_bank_statement_import_csv.py:0
msgid "Rows must be sorted by date."
msgstr "يجب فرز الصفوف حسب التاريخ."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Run manually"
msgstr "تشغيل يدوي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__state__open
msgid "Running"
msgstr "نشط"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_move_line__asset_move_type__sale
msgid "Sale"
msgstr "بيع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Save & Close"
msgstr "حفظ وإغلاق"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Save & New"
msgstr "حفظ وجديد"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Save as Model"
msgstr "حفظ كنموذج"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Save model"
msgstr "حفظ النموذج"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Search Journal Items to Reconcile"
msgstr "البحث عن بنود اليومية للمطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Sections"
msgstr "أقسام"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Sell"
msgstr "بيع"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_partner_ledger.py:0
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_partner_ledger.py:0
msgid "Send Partner Ledgers"
msgstr "إرسال دفاتر أستاذ الشركاء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Send tax report: %s"
msgstr "إرسال تقرير الضرائب: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_report_send.py:0
msgid "Sending statements"
msgstr "إرسال الكشوفات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_budget_item__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Set an amount."
msgstr "تعيين مبلغ."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Set as Checked"
msgstr "تعيين كمُراجَع"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/js/tours/at_accounting.js:0
msgid "Set the payment reference."
msgstr "تعيين مرجع الدفع."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Set to Draft"
msgstr "تعيين كمسودة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Set to Running"
msgstr "تعيين كنشط"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.account.menu_account_config
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
msgid "Short term cash forecast"
msgstr "توقعات النقد قصيرة الأجل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "عرض جميع السجلات التي تاريخ إجرائها التالي قبل اليوم"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_change_lock_date__show_draft_entries_warning
msgid "Show Draft Entries Warning"
msgstr "عرض تحذير القيود المسودة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__signing_user
msgid "Signer"
msgstr "الموقّع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_report_send__mode__single
msgid "Single Recipient"
msgstr "مستلم واحد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Some fields are missing %s"
msgstr "بعض الحقول مفقودة %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "Some required values are missing"
msgstr "بعض القيم المطلوبة مفقودة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_fiscal_year__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_move_line__deferred_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_fiscal_year__date_from
msgid "Start Date, included in the fiscal year."
msgstr "تاريخ البدء، مشمول في السنة المالية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "الرصيد الافتتاحي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__prorata_date
msgid "Starting date of the period used in the prorata calculation of the first depreciation"
msgstr "تاريخ بداية الفترة المستخدمة في حساب التوزيع النسبي للإهلاك الأول"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.server,name:at_accounting.action_bank_statement_attachment
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Statement"
msgstr "كشف"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Statement Line"
msgstr "سطر الكشف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_report_send.py:0
msgid "Statements are being sent in the background."
msgstr "يتم إرسال الكشوفات في الخلفية."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__state
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Stock Valuation"
msgstr "تقييم المخزون"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__account_asset_report_handler__method__linear
msgid "Straight Line"
msgstr "قسط ثابت"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_report_send__mail_subject
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Subject..."
msgstr "الموضوع..."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Suggestions"
msgstr "اقتراحات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__book_value
msgid "Sum of the depreciable value, the salvage value and the book value of all value increase items"
msgstr "مجموع القيمة القابلة للإهلاك، قيمة الإنقاذ والقيمة الدفترية لجميع بنود زيادة القيمة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "T: %s"
msgstr "ض: %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__tax_id
msgid "Tax"
msgstr "ضريبة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "مبلغ الضريبة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_general_ledger.py:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "إقرار ضريبي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Tax Grids"
msgstr "شبكات الضرائب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_tax_unit__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "الرقم الضريبي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Tax Paid Adjustment"
msgstr "تعديل الضريبة المدفوعة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "Tax Received Adjustment"
msgstr "تعديل الضريبة المستلمة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Tax Report"
msgstr "تقرير الضرائب"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_gt
msgid "Tax Return"
msgstr "الإقرار الضريبي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_company.py:0
msgid "Tax return"
msgstr "الإقرار الضريبي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "دورية الإقرار الضريبي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_tax_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Tax Unit"
msgstr "وحدة ضريبية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "tax unit [%s]"
msgstr "وحدة ضريبية [%s]"
#. module: at_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:at_accounting.action_view_tax_units
msgid "Tax Units"
msgstr "وحدات ضريبية"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields.selection,name:at_accounting.selection__bank_rec_widget_line__flag__tax_line
msgid "tax_line"
msgstr "سطر_الضريبة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
msgid "Taxes"
msgstr "ضرائب"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
msgid "Taxes Applied"
msgstr "الضرائب المطبقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_tax_unit__fpos_synced
msgid "Technical field indicating whether Fiscal Positions exist for all companies in the unit"
msgstr "حقل تقني يشير إلى ما إذا كانت الأوضاع المالية موجودة لجميع الشركات في الوحدة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_ir_actions_account_report_download
msgid "Technical model for accounting report downloads"
msgstr "نموذج تقني لتنزيلات التقارير المحاسبية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/ellipsis/ellipsis.js:0
msgid "Text copied"
msgstr "تم نسخ النص"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "The account %(exp_acc)s has been credited by %(exp_delta)s,"
msgstr "تم قيد الحساب %(exp_acc)s بمبلغ %(exp_delta)s،"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "The account %(exp_acc)s has been credited by %(exp_delta)s, while the account %(dep_acc)s has been debited by %(dep_delta)s. This corresponds to %(move_count)s cancelled %(word)s:"
msgstr "تم قيد الحساب %(exp_acc)s بمبلغ %(exp_delta)s، بينما تم خصم الحساب %(dep_acc)s بمبلغ %(dep_delta)s. هذا يتوافق مع %(move_count)s %(word)s ملغاة:"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "The account of this statement (%(account)s) is not the same as the journal (%(journal)s)."
msgstr "حساب هذا الكشف (%(account)s) ليس نفس دفتر اليومية (%(journal)s)."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "The Accounts Coverage Report is not available for this report."
msgstr "تقرير تغطية الحسابات غير متاح لهذا التقرير."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
msgid "The amount of the write-off of a single credit line should be strictly negative."
msgstr "يجب أن يكون مبلغ شطب سطر دائن واحد سالباً تماماً."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
msgid "The amount of the write-off of a single debit line should be strictly positive."
msgstr "يجب أن يكون مبلغ شطب سطر مدين واحد موجباً تماماً."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
msgid "The amount of the write-off of a single line cannot be 0."
msgstr "لا يمكن أن يكون مبلغ شطب سطر واحد صفراً."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__method_period
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__method_period
msgid "The amount of time between two depreciations"
msgstr "الفترة الزمنية بين إهلاكين"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "The amount you have entered (%(entered_amount)s) does not match the Related Purchase's value (%(purchase_value)s)."
msgstr "المبلغ الذي أدخلته (%(entered_amount)s) لا يتطابق مع قيمة الشراء ذي الصلة (%(purchase_value)s)."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "The amount you have entered (%(entered_amount)s) does not match the Related Purchase's value (%(purchase_value)s). Please make sure this is what you want."
msgstr "المبلغ الذي أدخلته (%(entered_amount)s) لا يتطابق مع قيمة الشراء ذي الصلة (%(purchase_value)s). يرجى التأكد من أن هذا ما تريده."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/line_name/popover_line/annotation_popover_line.js:0
msgid "The annotation shouldn't have an empty value."
msgstr "لا يجب أن تكون قيمة التعليق فارغة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__asset_id
msgid "The asset to be modified by this wizard"
msgstr "الأصل الذي سيتم تعديله بواسطة هذا المعالج"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "The attachments of the tax report can be found on the <a href='#' data-oe-model='account.move' data-oe-id='%s'>closing entry</a> of the representative company."
msgstr "يمكن العثور على مرفقات تقرير الضرائب في <a href='#' data-oe-model='account.move' data-oe-id='%s'>قيد الإقفال</a> للشركة الممثلة."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__children_ids
msgid "The children are the gains in value of this asset"
msgstr "الأصول الفرعية هي مكاسب قيمة هذا الأصل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "The column '%s' is not available for this report."
msgstr "العمود '%s' غير متاح لهذا التقرير."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_tax.py:0
msgid "The country detected for this VAT number does not match the one set on this Tax Unit."
msgstr "البلد المكتشف لرقم ضريبة القيمة المضافة هذا لا يتطابق مع البلد المحدد في هذه الوحدة الضريبية."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_tax_unit__country_id
msgid "The country in which this tax unit is used to group your companies' tax reports declaration."
msgstr "البلد الذي تُستخدم فيه هذه الوحدة الضريبية لتجميع إقرارات التقارير الضريبية لشركاتك."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "The currency of the bank statement (%(code)s) is not the same as the currency of the journal (%(journal)s)."
msgstr "عملة كشف الحساب البنكي (%(code)s) ليست نفس عملة دفتر اليومية (%(journal)s)."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
msgid "The currency rate cannot be equal to zero"
msgstr "لا يمكن أن يكون سعر صرف العملة صفراً"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "The currently selected dates don't match a tax period. The closing entry will be created for the closest-matching period according to your periodicity setup."
msgstr "التواريخ المحددة حالياً لا تتطابق مع فترة ضريبية. سيتم إنشاء قيد الإقفال لأقرب فترة مطابقة وفقاً لإعداد الدورية الخاص بك."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "The date you set violates the lock date of one of your entry. It will be overriden by the following date : %(replacement_date)s"
msgstr "التاريخ الذي حددته ينتهك تاريخ قفل أحد قيودك. سيتم استبداله بالتاريخ التالي: %(replacement_date)s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_move_line__deferred_move_ids
msgid "The deferred entries created by this invoice"
msgstr "القيود المؤجلة التي أنشأتها هذه الفاتورة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__invoice_ids
msgid "The disposal invoice is needed in order to generate the closing journal entry."
msgstr "فاتورة التصرف مطلوبة لإنشاء قيد الإقفال."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "The email address is unknown on the partner"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير معروف للشريك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_fiscal_year.py:0
msgid "The ending date must not be prior to the starting date."
msgstr "يجب ألا يكون تاريخ الانتهاء قبل تاريخ البدء."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "The following files could not be imported:"
msgstr "لم يتم استيراد الملفات التالية:"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "The following files could not be imported:\\n"
msgstr "لم يتم استيراد الملفات التالية:\\n"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_tax_unit__vat
msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit."
msgstr "المعرف المستخدم عند تقديم تقرير لهذه الوحدة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be entirely paid by the transaction."
msgstr "الفاتورة %(display_name_html)s بمبلغ مفتوح %(open_amount)s سيتم دفعها بالكامل بواسطة المعاملة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be reduced by %(amount)s."
msgstr "الفاتورة %(display_name_html)s بمبلغ مفتوح %(open_amount)s سيتم تخفيضها بمقدار %(amount)s."
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "The invoices up to this date will not be taken into account as accounting entries"
msgstr "الفواتير حتى هذا التاريخ لن تؤخذ في الاعتبار كقيود محاسبية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_tax.py:0
msgid "The main company of a tax unit has to be part of it."
msgstr "يجب أن تكون الشركة الرئيسية للوحدة الضريبية جزءاً منها."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__method_number
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "عدد الإهلاكات اللازمة لإهلاك أصلك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_move_line__deferred_original_move_ids
msgid "The original invoices that created the deferred entries"
msgstr "الفواتير الأصلية التي أنشأت القيود المؤجلة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "The remaining value on the last depreciation line must be 0"
msgstr "يجب أن تكون القيمة المتبقية في آخر سطر إهلاك صفراً"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "The system will try to predict the product on vendor bill lines based on the label of the line"
msgstr "سيحاول النظام توقع المنتج في أسطر فاتورة المورد بناءً على تسمية السطر"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "The used operator is not supported for this expression."
msgstr "المشغل المستخدم غير مدعوم لهذا التعبير."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_report_send.py:0
msgid "There are currently reports waiting to be sent, please try again later."
msgstr "توجد تقارير تنتظر الإرسال حالياً، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_asset_modify__invoice_line_ids
msgid "There are multiple lines that could be the related to this asset"
msgstr "توجد أسطر متعددة قد تكون مرتبطة بهذا الأصل"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "There are unposted depreciations prior to the selected operation date, please deal with them first."
msgstr "توجد إهلاكات غير مرحّلة قبل تاريخ العملية المحدد، يرجى معالجتها أولاً."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any line of the report"
msgstr "هذا الحساب موجود في شجرة الحسابات ولكنه غير مذكور في أي سطر من التقرير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "This account is reported in a line of the report but does not exist in the Chart of Accounts"
msgstr "هذا الحساب مذكور في سطر من التقرير ولكنه غير موجود في شجرة الحسابات"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "This account is reported in multiple lines of the report"
msgstr "هذا الحساب مذكور في أسطر متعددة من التقرير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "This account is reported multiple times on the same line of the report"
msgstr "هذا الحساب مذكور عدة مرات في نفس سطر التقرير"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
msgstr "يتيح لك هذا اختيار موضع الإجماليات في تقاريرك المالية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "This bank transaction has been automatically validated using the reconciliation model '%s'."
msgstr "تم التحقق من معاملة البنك هذه تلقائياً باستخدام نموذج المطابقة '%s'."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget.py:0
msgid "This bank transaction is locked up tighter than a squirrel in a nut factory! You can't hit the reset button on it. So, do you want to \\"
msgstr "هذه المعاملة البنكية مقفلة بإحكام! لا يمكنك إعادة تعيينها. لذا، هل تريد \\"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
msgid "This can only be used on journal items"
msgstr "يمكن استخدام هذا فقط على بنود اليومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"This file doesn't contain any statement for account %s.\n"
"If it contains transactions for more than one account, it must be imported on each of them.\n"
msgstr "هذا الملف لا يحتوي على أي كشف للحساب %s.\nإذا كان يحتوي على معاملات لأكثر من حساب واحد، يجب استيراده على كل منها.\n"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"This file doesn't contain any transaction for account %s.\n"
"If it contains transactions for more than one account, it must be imported on each of them.\n"
msgstr "هذا الملف لا يحتوي على أي معاملة للحساب %s.\nإذا كان يحتوي على معاملات لأكثر من حساب واحد، يجب استيراده على كل منها.\n"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "This file doesn\\"
msgstr "هذا الملف لا\\"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.js:0
msgid "This line and all its children will be deleted. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "سيتم حذف هذا السطر وجميع عناصره الفرعية. هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "This option hides lines with a value of 0"
msgstr "هذا الخيار يخفي الأسطر ذات القيمة 0"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_reconcile_model_line.py:0
msgid "This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget because its"
msgstr "لا يمكن استخدام نموذج المطابقة هذا في أداة المطابقة اليدوية لأن"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_reconcile_model_line.py:0
msgid "This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget because its configuration is not adapted"
msgstr "لا يمكن استخدام نموذج المطابقة هذا في أداة المطابقة اليدوية لأن إعداداته غير متوافقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "This report already has a menuitem."
msgstr "هذا التقرير لديه عنصر قائمة بالفعل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This subformula references an unknown expression: %s"
msgstr "هذه الصيغة الفرعية تشير إلى تعبير غير معروف: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "This tag is reported in a line of the report but is not linked to any account of the Chart of Accounts"
msgstr "هذه العلامة مذكورة في سطر من التقرير ولكنها غير مرتبطة بأي حساب في شجرة الحسابات"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_auto_reconcile_wizard__to_date
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_reconcile_wizard__to_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "To Check"
msgstr "للمراجعة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "To enhance authenticity, add a signature to your invoices"
msgstr "لتعزيز المصداقية، أضف توقيعاً إلى فواتيرك"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_payable_report_total
#: model:account.report.column,name:at_accounting.aged_receivable_report_total
msgid "Total"
msgstr "إجمالي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Total %s"
msgstr "إجمالي %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Total Balance"
msgstr "إجمالي الرصيد"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Total Credit"
msgstr "إجمالي الدائن"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Total Debit"
msgstr "إجمالي المدين"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Total Residual"
msgstr "إجمالي المتبقي"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Total Residual in Currency"
msgstr "إجمالي المتبقي بالعملة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Trade Partners"
msgstr "شركاء تجاريون"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Transaction"
msgstr "معاملة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Transactions"
msgstr "معاملات"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.transaction_without_statement
msgid "Transactions without statement"
msgstr "معاملات بدون كشف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "تحويل من %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "تحويل إلى %s"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.trial_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_coa
msgid "Trial Balance"
msgstr "ميزان المراجعة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model,name:at_accounting.model_account_trial_balance_report_handler
msgid "Trial Balance Custom Handler"
msgstr "معالج مخصص لميزان المراجعة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
msgid "Triangular"
msgstr "مثلث"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Trying to dispatch an action on a report not compatible with the provided options."
msgstr "محاولة إرسال إجراء على تقرير غير متوافق مع الخيارات المقدمة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trying to expand a group for a line which was not generated by a report line: %s"
msgstr "محاولة توسيع مجموعة لسطر لم يتم إنشاؤه بواسطة سطر تقرير: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Trying to expand a line without an expansion function."
msgstr "محاولة توسيع سطر بدون دالة توسيع."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value."
msgstr "محاولة توسيع نتائج التجميع على أسطر بدون قيمة تجميع."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "Turn as an asset"
msgstr "تحويل إلى أصل"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:at_accounting.field_account_asset_report_handler__account_type
msgid "Type of the account"
msgstr "نوع الحساب"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.line,name:at_accounting.account_financial_unaffected_earnings0
msgid "Unallocated Earnings"
msgstr "أرباح غير موزعة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown bound criterium: %s"
msgstr "معيار حد غير معروف: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown date scope: %s"
msgstr "نطاق تاريخ غير معروف: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
msgid "Unknown Partner"
msgstr "شريك غير معروف"
#. module: at_accounting
#: model:account.report,name:at_accounting.multicurrency_revaluation_report
#: model:ir.ui.menu,name:at_accounting.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses"
msgstr "مكاسب/خسائر عملة غير محققة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Unreconciled"
msgstr "غير مطابق"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "قيود غير مطابقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/res_company.py:0
msgid "Unreconciled statements lines"
msgstr "أسطر كشوفات غير مطابقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Validate"
msgstr "مصادقة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "Value at Import"
msgstr "القيمة عند الاستيراد"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "Value decrease for: %(asset)s"
msgstr "انخفاض قيمة لـ: %(asset)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
#, python-format
msgid "Value increase for: %(asset)s"
msgstr "زيادة قيمة لـ: %(asset)s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Vat closing from %(date_from)s to %(date_to)s"
msgstr "إقفال ضريبة القيمة المضافة من %(date_from)s إلى %(date_to)s"
#. module: at_accounting
#: model:account.report.column,name:at_accounting.account_financial_report_ec_sales_vat
msgid "VAT Number"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "VAT Periodicity"
msgstr "دورية ضريبة القيمة المضافة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "View"
msgstr "عرض"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "View Bank Statement"
msgstr "عرض كشف الحساب البنكي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "View Journal Entry"
msgstr "عرض قيد اليومية"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/models/account_sales_report.py:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "View Partner"
msgstr "عرض الشريك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_report_send.py:0
msgid "View Partner(s)"
msgstr "عرض الشريك/الشركاء"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "View Payment"
msgstr "عرض الدفعة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget.py:0
msgid "View Reconciled Entries"
msgstr "عرض القيود المطابقة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "View successfully imported statements"
msgstr "عرض الكشوفات المستوردة بنجاح"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "Warning for the Original Value of %s"
msgstr "تحذير للقيمة الأصلية لـ %s"
#. module: at_accounting
#: model:ir.model.fields,help:at_accounting.field_account_asset_report_handler__state
msgid ""
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation lines can be posted in the accounting.\n"
"The 'On Hold' status can be set manually when you want to pause the depreciation of an asset for some time.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over.\n"
"By cancelling an asset, all depreciation entries will be reversed\n"
msgstr "عند إنشاء أصل، تكون الحالة 'مسودة'.\nإذا تم تأكيد الأصل، تصبح الحالة 'نشط' ويمكن ترحيل أسطر الإهلاك في المحاسبة.\nيمكن تعيين حالة 'معلق' يدوياً عندما تريد إيقاف إهلاك أصل لبعض الوقت.\nيمكنك إغلاق أصل يدوياً عند انتهاء الإهلاك.\nعند إلغاء أصل، سيتم عكس جميع قيود الإهلاك\n"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
msgstr "عند التحديد، تظهر الإجماليات والمجاميع الفرعية أسفل أقسام التقرير"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "With Draft Entries"
msgstr "مع قيود مسودة"
#. module: at_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:at_accounting.view
msgid "With residual"
msgstr "مع متبقي"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
msgid "Write-Off"
msgstr "شطب"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
msgid "Write-Off Entry"
msgstr "قيد الشطب"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Wrong format for if_other_expr_above/if_other_expr_below formula: %s"
msgstr "تنسيق خاطئ لصيغة if_other_expr_above/if_other_expr_below: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s"
msgstr "معرف خاطئ لسطر دفتر الأستاذ العام للتوسيع: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s"
msgstr "معرف خاطئ لسطر دفتر أستاذ الشركاء للتوسيع: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "XLSX"
msgstr "XLSX"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_report.py:0
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "You already have imported that file."
msgstr "لقد استوردت هذا الملف بالفعل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_fiscal_year.py:0
msgid "You can not have an overlap between two fiscal years, please correct the start and/or end dates of your fiscal years."
msgstr "لا يمكن أن يكون هناك تداخل بين سنتين ماليتين، يرجى تصحيح تواريخ البدء و/أو الانتهاء لسنواتك المالية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You can only reconcile entries with up to two different accounts: %s"
msgstr "يمكنك فقط مطابقة القيود بحد أقصى حسابين مختلفين: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget.py:0
msgid "You can't hit the reset button on a secured bank transaction."
msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين معاملة بنكية مؤمنة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You can't open a tax report from a move without a VAT closing date."
msgstr "لا يمكنك فتح تقرير ضريبي من حركة بدون تاريخ إقفال ضريبة القيمة المضافة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You can't post an entry related to a draft asset. Please post the asset before."
msgstr "لا يمكنك ترحيل قيد مرتبط بأصل مسودة. يرجى ترحيل الأصل أولاً."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "You can't re-evaluate the asset before the lock date."
msgstr "لا يمكنك إعادة تقييم الأصل قبل تاريخ القفل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "You cannot add or remove bills when the asset is already running or closed."
msgstr "لا يمكنك إضافة أو إزالة فواتير عندما يكون الأصل نشطاً أو مغلقاً بالفعل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot add taxes on a tax closing move line."
msgstr "لا يمكنك إضافة ضرائب على سطر حركة إقفال الضرائب."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "You cannot archive a record that is not closed"
msgstr "لا يمكنك أرشفة سجل غير مغلق"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "You cannot automate the journal entry for an asset that has a running gross increase. Please use 'Dispose' on the increase(s)."
msgstr "لا يمكنك أتمتة قيد اليومية لأصل له زيادة إجمالية نشطة. يرجى استخدام 'تصرف' على الزيادة/الزيادات."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change the account for a deferred line in %(move_name)s if it has already been deferred."
msgstr "لا يمكنك تغيير الحساب لسطر مؤجل في %(move_name)s إذا تم تأجيله بالفعل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot create a deferred entry with a start date but no end date."
msgstr "لا يمكنك إنشاء قيد مؤجل بتاريخ بدء بدون تاريخ انتهاء."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot create a deferred entry with a start date later than the end date."
msgstr "لا يمكنك إنشاء قيد مؤجل بتاريخ بدء لاحق لتاريخ الانتهاء."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "You cannot create an asset from lines containing credit and debit on the account or with a null amount"
msgstr "لا يمكنك إنشاء أصل من أسطر تحتوي على دائن ومدين في الحساب أو بمبلغ صفري"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a document that is in %s state."
msgstr "لا يمكنك حذف مستند في حالة %s."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "You cannot delete an asset linked to posted entries."
msgstr "لا يمكنك حذف أصل مرتبط بقيود مرحّلة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid ""
"You cannot delete an asset linked to posted entries.\n"
"You should either confirm the asset, then, sell or dispose of it, or cancel the linked journal entries.\n"
msgstr "لا يمكنك حذف أصل مرتبط بقيود مرحّلة.\nيجب إما تأكيد الأصل، ثم بيعه أو التخلص منه، أو إلغاء قيود اليومية المرتبطة.\n"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_asset.py:0
msgid "You cannot dispose of an asset before the lock date."
msgstr "لا يمكنك التخلص من أصل قبل تاريخ القفل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot generate deferred entries for a miscellaneous journal entry."
msgstr "لا يمكنك إنشاء قيود مؤجلة لقيد يومية متفرقات."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "You cannot generate entries for a period that does not end at the end of the month."
msgstr "لا يمكنك إنشاء قيود لفترة لا تنتهي في نهاية الشهر."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_deferred_reports.py:0
msgid "You cannot generate entries for a period that is locked."
msgstr "لا يمكنك إنشاء قيود لفترة مقفلة."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_fiscal_year.py:0
msgid "You cannot have a fiscal year on a child company."
msgstr "لا يمكن أن يكون للشركة الفرعية سنة مالية."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot reset this closing entry to draft, as another closing entry has been posted at a later date."
msgstr "لا يمكنك إعادة قيد الإقفال هذا إلى مسودة، حيث تم ترحيل قيد إقفال آخر في تاريخ لاحق."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot reset this closing entry to draft, as it would delete carryover values impacting the tax report of a"
msgstr "لا يمكنك إعادة قيد الإقفال هذا إلى مسودة، حيث سيحذف قيم الترحيل التي تؤثر على تقرير الضرائب لـ"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot reset this closing entry to draft, as it would delete carryover values impacting the tax report of a locked period. To do this, you first need to modify you tax return lock date."
msgstr "لا يمكنك إعادة قيد الإقفال هذا إلى مسودة، حيث سيحذف قيم الترحيل التي تؤثر على تقرير الضرائب لفترة مقفلة. للقيام بذلك، تحتاج أولاً إلى تعديل تاريخ قفل الإقرار الضريبي."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot reset to draft an entry related to a posted asset"
msgstr "لا يمكنك إعادة قيد مرتبط بأصل مرحّل إلى مسودة"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_move.py:0
msgid "You cannot reset to draft an invoice that is grouped in deferral entry. You can create a credit note instead."
msgstr "لا يمكنك إعادة فاتورة مجمعة في قيد تأجيل إلى مسودة. يمكنك إنشاء إشعار دائن بدلاً من ذلك."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "You cannot resume at a date equal to or before the pause date"
msgstr "لا يمكنك الاستئناف في تاريخ يساوي أو قبل تاريخ الإيقاف"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/asset_modify.py:0
msgid "You cannot select the same account as the Depreciation Account"
msgstr "لا يمكنك تحديد نفس الحساب كحساب الإهلاك"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_change_lock_date.py:0
msgid "You cannot set a Lock Date in the future."
msgstr "لا يمكنك تعيين تاريخ قفل في المستقبل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "You have to set a Default Account for the journal: %s"
msgstr "يجب تعيين حساب افتراضي لدفتر اليومية: %s"
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "You might want to %(btn_start)sfully reconcile%(btn_end)s the document."
msgstr "قد ترغب في %(btn_start)sمطابقة%(btn_end)s المستند بالكامل."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "You might want to make a %(btn_start)spartial reconciliation%(btn_end)s instead."
msgstr "قد ترغب في إجراء %(btn_start)sمطابقة جزئية%(btn_end)s بدلاً من ذلك."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "You might want to record a %(btn_start)spartial payment%(btn_end)s."
msgstr "قد ترغب في تسجيل %(btn_start)sدفعة جزئية%(btn_end)s."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "You might want to set the invoice as %(btn_start)sfully paid%(btn_end)s."
msgstr "قد ترغب في تعيين الفاتورة كـ %(btn_start)sمدفوعة بالكامل%(btn_end)s."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
msgid "You need to activate more than one currency to access this report."
msgstr "تحتاج إلى تفعيل أكثر من عملة واحدة للوصول إلى هذا التقرير."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_change_lock_date.py:0
msgid "You need to select a duration for the exception."
msgstr "تحتاج إلى تحديد مدة للاستثناء."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/wizard/account_change_lock_date.py:0
msgid "You need to select who the exception applies to."
msgstr "تحتاج إلى تحديد من ينطبق عليه الاستثناء."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_journal.py:0
msgid "You uploaded an invalid or empty file."
msgstr "لقد رفعت ملفاً غير صالح أو فارغاً."
#. module: at_accounting
#: code:addons/at_accounting/models/account_generic_tax_report.py:0
msgid "You're about the generate the closing entries of multiple companies at once. Each of them will be created in accordance with its company tax periodicity."
msgstr "أنت على وشك إنشاء قيود الإقفال لعدة شركات دفعة واحدة. سيتم إنشاء كل منها وفقاً لدورية الضرائب الخاصة بشركتها."